Original title in Ukrainian: Каміння і Сізіф: літературні есеї [Kaminnia i Sizif: Literaturni eseï]
In the preface to the book Riabchuk offers a brief description of his own path “from literary studies to political science,” due primarily to a shift known as the “ghettoization” of literary criticism already after Ukraine’s independence, its functioning mainly within a circle of the “consecrated” and “chosen,” and, therefore, also due to the minimal influence of critical writing on social transformation. The author proposes an important thesis in the context of the book of a mutual interdependence of both the elite and the egalitarian cultural worlds, of the need to build interpretative...
Translation from Polish by Dzvenyslava Matiyash, edited by Ivan Andrusiak and Oksana Zabuzhko.
Readers who simply enjoy Oksana Zabuzhko’s work will be grateful for tales about her childhood and adolescence, stages of intellectual biography, as well as for a “guidebook” to her writings: it includes everything, from research on Ivan Franko to miscellanea of correspondence with Yurii Shevelov (he is one of the main heroes of this “book of conversations,” too). Some discussions branch off not from her large works, but often from her essays. This conversation is thus double-edged: some of the annotations are needless for Ukrainians, but useful for Poles.