Patrick Sharkey. Uneasy Peace. The Great Crime Decline, the Renewal of City Life, and the Next War on Violence

Сергій Баглай ・ Лютий 2019
New York, London: W. W. Norton Company, 2018.
Протягом 1960-х і до початку 1990-х років жителі американських міст були свідками безпрецедентних безладів, зростання злочинности і насилля в країні. У Нью-Йорку щоночі було чути постріли, а з настанням темряви люди намагалися не виходити з дому. Центральний парк наводив страх на мешканців, і його минали десятою дорогою. Приблизно такою ж була ситуація у Лос-Анджелесі, Бостоні, Філадельфії, Вашинґтоні.
432 переглядів

Вільям С. Берроуз. Наркота

Вадим Мірошниченко ・ Жовтень 2018
Київ: Комубук, 2016.
Переклад з англійської Гєника Бєлякова
Про постать Бароуза написано безліч статтей і досліджень, іще за життя він став культовою особистістю, в якій поєднувалося респектабельне родинне коріння (що означало невелике, але стабільне фінансове забезпечення), гарвардська освіта (й европейські освітні кола), джанк, гомосексуальність, творчість.
321 переглядів

Джозеф Макелрой. Бомба

Галя Василенко ・ Серпень 2018
Київ: Темпора, 2017.
Переклав з англійської Максим Нестелєєв
Роман скидається на величезне нестале рівняння, де відомі невідомі урівнено із повсякчасним спотиканням об те, що звично називаємо фактами. Сувої існують, вони глибоко в басейні, але звідки ми про це знаємо? Війна існує, але на екрані телевізора, не завдаючи клопоту нам і залишаючись у статусі не-існування.
702 переглядів

Томас Пінчон. Виголошення лоту 49

Орися Грудка ・ Серпень 2018
Київ: Видавництво Жупанського, 2016.
Переклав з англійської Максим Нестелєєв
У творі є порівняння із загадкою Сфінкса, що відсилає і до таємничого імені головної героїні. От тільки у Сфінксовій загадці маємо умову: у Пінчона читач має поставити її сам.
413 переглядів

Тарас Малкович (упор.). Антологія молодої поезії США

Олег Коцарев ・ Грудень 2017
Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2016.
Антологія знайомить із віршами авторів покоління, народженого переважно у 1980-х роках і повністю або майже повністю невідомого в Україні. Це сприяє розширенню читацьких горизонтів. Водночас видання ніби опиняється в одному смисловому просторі, проте на різних його полюсах, із виданою минулого десятиліття книжкою «День Смерти Пані День». То були вірші культових американських поетів 1950–1960-х років у перекладах так само культового Юрія Андруховича.
765 переглядів

Мій інтерес до творчости Патриції Килини зумовлено тим, що вона є частиною українського еміґраційного поетичного явища, відомого як Нью-Йоркська група, про яке я...

1056 переглядів

Про жінок, роботу і різні кшталти фемінізму дискутували під час однойменної розмови, що відбулася 24 квітня на Книжковому Арсеналі. У заході взяли участь...

516 переглядів

Олег Лишега. Поцілунок Елли Фіцджеральд

Катерина Девдера ・ Березень 2016
Київ: А-БА-БА-ГА-ЛА-МА-ГА, 2015.
До книжки, яку Олег Лишега впорядковував упродовж останніх років життя, ввійшли есеї, переклади й вірші. Видання складається з двох частин, кожна з яких є втіленням мрії про окремий томик.
774 переглядів

Цієї весни видавництво «Критика» готує до друку переклад американського бестселера «Включайся! Жінки, робота й воля вести за собою» Шерил Сендберґ, операційної...

3722 переглядів

Лист із Бірмінгемської в’язниці

Мартин Лютер Кінґ ・ Березень 2014

Ми не повинні забувати, що все скоєне Адольфом Гітлером у Німеччині було «законним», а все вчинене борцями за свободу в Угорщині було «незаконним». «Незаконно»...

6205 переглядів