Славенка Дракуліч. Вони б і мухи не скривдили. Воєнні злочинці на суді в Гаазі

Оксана Купер ・ Жовтень 2018
Київ: Комора, 2018.
Переклад з англійської Роксоляни Свято
Вперше книжка вийшла англійською 2003 року в Лондоні, і формально вона є завершальною частиною «трилогії» авторки про війну на Балканах (українською наразі тільки цю і маємо).
421 переглядів

Міленко Єрґович. Іншалла, Мадонно, іншалла

Олег Сидор-Гібелинда ・ Жовтень 2018
Львів: Видавництво Старого Лева, 2018.
Переклад з боснійської Катерини Калитко
Роман переповнено образами міст і місцин усіх республік колишньої Юґославії, але найбільше тут Сараєва, де пізньої ночі чути «вітер в церковних дзвонах, шелест листя і скрип старих тополь».
164 переглядів

Альона Ляшева (гол. ред.). Ліва Європа

Вадим Мірошниченко ・ Серпень 2018
Київ: Huss, 2017.
Книжка «Ліва Европа» має важливе значення з багатьох причин, зокрема, вона виконує гносеологічну функцію і намагається розхитати стереотипи, що існують в українському суспільстві довкола лівиці. Згідно з деякими з них, ліві ідеї тотожні комунізмові, а комунізм – більшовизмові, відповідно, будь-які ліві рухи й партії є тоталітарними (і відповідальними за злочини) par excellence.
329 переглядів

Йонас Люшер. Весна варварів

Юлія Ємець-Доброносова ・ Червень 2018
Київ: Основи, 2017.
Переклад з німецької Роксоляни Свято
Тріюмф дикости, знищення курорту у вогні, вбивства, насилля – це десяток фінальних сторінок «Весни варварів», проте відчуття неминучости такого розвитку подій є вже від середини книжки.
195 переглядів

Ральф Дутлі. Остання подорож Сутіна

Юлія Ємець-Доброносова ・ Квітень 2018
Чернівці: Видавництво 21, 2017.
Переклад з німецької Христини Назаркевич
Художник-експресіоніст Хаїм Сутін був яскравою персоною в мистецтві першої половини ХХ століття. Він походив із багатодітної єврейської родини з Білорусі. Після нетривалого часу навчання в Мінську та Вільнюсі потрапив до Парижа, де й розпочалася його велика подорож до світу неймовірних і болючих картин, із яких часто прозирає смерть.
364 переглядів

Мартін Райнер. Один із мільйона

Олег Коцарев ・ Грудень 2017
Київ: Чеська бібліотека, 2017.
Переклад з чеської Катерини Уділової
Мартин Райнер у Чехії відомий передусім як поет — автор багатьох збірок віршів, лавреат премій. Також він є поважним видавцем, який уже чимало років керує видавництвом «Druhe město». Та українські читачі спочатку познайомляться з ним як із прозаїком. Мабуть, головна риса книжки «Один із мільйона» — строкатість. Це, зрештою, і її перевага: далеко не кожен прозаїк здатний забезпечити стилістично, тематично розмаїте читання.
271 переглядів

Листи до «Критики»

Олексій Сінченко, Інна Булкіна ・ Жовтень 2017

У попередньому випуску часопису «Критика» було опубліковано оглядову рецензію Інни Булкіної на книжку Романа Корогодського (Роман Корогодський, До Брами Світла....

534 переглядів

Галина Пагутяк, Роман Іваничук, Ярослав Мельник та ін. Кур’єр Кривбасу. 2016, № 320–321–322

Олег Коцарев ・ Червень 2017
Серед поезії варто відзначити й чималу добірку афористичних текстів сучасного польського поета Казімєжа Бурната в перекладі Ігоря Пізнюка, а також переклади творів австрійського поета Кристияна Льойдля, виконані Назаром Гончаром і знайдені в його архіві.
342 переглядів

Видавництво «Критика» повідомляє про вихід нового, виправленого і доповненого, видання книжки київського історика літератури, критика та письменника Михайла...

353 переглядів

Не так тії вороги, як ті патріоти...

Роман Мних ・ Березень 2017

Історія, про яку тут ідеться, розпочалася 2012 року, коли на адресу Віденського університету надійшли звинувачення від Єврейської громади Відня, спрямовані проти...

1982 переглядів