Професійне осмислення праць класика української літератури, фольклориста та перекладача Пантелеймона Куліша (1819–1897) триває та отримує визнання з боку...

1522 переглядів

Біографічні обставини Віктора Петрова (В. Домонтовича), власне історико-літературна інтриґа, з ним пов’язана, становлять відому проблему для українського канону...

1542 переглядів

Коли на Форумі видавців у Львові перед виїздом до Берліна я побачив книжку поезій Василя Махна «38 віршів про Нью-Йорк», то зацікавився нею, але прочитав аж...

763 переглядів

Оксана Луцишина, Кларисе Ліспектор та ін. Кур’єр Кривбасу. 2015, № 311–312–313

Олег Коцарев ・ Липень 2016
Основу української прозової частини останнього випуску часопису «Кур’єр Кривбасу» за 2015 рік склали автори молодшого покоління і того середовища, яке часом називають закарпатською літературною школою. Хоча публікація якраз підкреслює умовність такого означення.
380 переглядів

Тарас Прохасько. Одної і тої самої

Юлія Бентя ・ Червень 2016
Чернівці: Книги — ХХІ, Meridian Czernowitz, 2013.
У книжці Тараса Прохаська, яку було відзначено премією імені Юрія Шевельова, немає ані передмови, ані післямови. Та й уявити тут подібний «відсторонений», узагальнювальний текст доволі важко з однієї причини: його автору довелось би проаналізувати численні «джерела» декількох десятків есеїв, тоді як Прохасько, вочевидь, не бажає їх оприлюднювати. Ба більше, навмисно приховує, не даючи жодного посилання на першодруки.
665 переглядів

Мартін Поллак. Цісар Америки. Велика втеча з Галичини

Роксоляна Свято ・ Травень 2016
Чернівці: Книги-ХХІ, 2015.
З німецької переклала Люба-Параскевія Стринадюк. Доопрацювали переклад Неля Ваховська, Олександра Григоренко
«Цісар Америки» — одна з найвідоміших книжок австрійського літератора й журналіста, дослідника східноевропейської історії Мартина Полака. 2011 року автор отримав за неї нагороду Ляйпцизького книжкового ярмарку за «европейське взаєморозуміння».
1805 переглядів

Дебора Фоґель. Фігури днів. Манекени

Анастасія Любас ・ Березень 2016
Київ: Дух і Літера , 2015.
Книжка містить українські переклади двох ліричних збірок поетки, письменниці, філософині та літературознавчині Дебори Фоґель, а також перекладацьку передмову «Птаха Фоґель» Юрка Прохаська. У виданні також представлено авторську передмову Дебори Фоґель до збірки «Фігури днів» та її післямову до збірки «Манекени», згідно з першими виданнями її творів мовою їдиш.
661 переглядів

Спроби роздмухати широку кампанію дискредитації особи й наукового доробку професора Гарвардського університету Григорія Грабовича, що набрали розгону впродовж...

2168 переглядів

Вихід Григорія Грабовича у другий тур конкурсу на здобуття премії імені Тараса Шевченка спровокував низку нападів на особу науковця та його праці. Представники...

10004 переглядів

Лев у клітці

Софі Оксанен ・ Серпень 2015

Моє дитинство минуло у двох дуже різних і водночас дуже схожих країнах — Фінляндії та Естонії. В обох народження красного письменства було пов’язано з...

664 переглядів