Умберто Еко, Жан-Клод Кар’єр. Не сподівайтеся позбутися книжок

Інна Булкіна ・ Грудень 2017
Львів: Видавництво Старого Лева, 2015.
Інтерв’ю записав Жан-Філіп де Тоннак. Переклала з французької Ірина Славінська
Збірка вміщує низку розмов Жана-Клода Кар’єра, знаного французького письменника і сценариста (він писав сценарії для Формана, Ґодара та Бунюеля; «Денна красуня» та «Скромна чарівність буржуазії» — це Кар’єр), з Умберто Еко, письменником і науковцем-медієвістом. Але тут обоє співрозмовників постають насамперед як бібліофіли, а також як популярні філософи-парадоксалісти. Записав розмови журналіст Жан-Філіп де Тонак.
261 переглядів

2017 рік добігає кінця. Для «Критики» цей рік – особливий, адже часопис відзначив своє 20-річчя. 1997 року в Києві побачило світ перше число «Критики», і відтоді...

699 переглядів

Джонатан Брукс Платт. Здравствуй, Пушкин! Сталинская культурная политика и русский национальный поэт

Інна Булкіна ・ Грудень 2017
Санкт-Петербург: Издательство Европейского университета в Санкт-Петербурге, 2017.
Перевод с английского Якова Подольного
Монографію професора Пітсбурзького університету Джонатана Брукса Плата присвячено «російському національному поетові Пушкіну» та його канонізації в сталінському СССР. У центрі дослідження — ювілейні заходи 1937 року й аналіз розмаїтих практик (шкільної освіти, академічної науки, біографіки та ювілейної есеїстики, візуального мистецтва тощо).
273 переглядів

Джим Моррісон. Американська молитва

Юлія Ємець-Доброносова ・ Листопад 2017
Івано-Франківськ: П’яний корабель, 2016.
Переклад з англійської Мірека Боднара
Видання поезій Джеймса Дуґласа Морисона українською не супроводжують ані передмова чи післямова, ані примітки. Видавці керуються підходом, за яким говорити мають самі тексти і структура видання. Функцію додаткових матеріялів виконують «Автоінтерв’ю», драматично-сценарний «Автостопник» та прозові «Видіння любові і смерті» самого Морисона. Два автоепіграфи до розділів виконують роль приміток, і їх цілком досить. Епіграф до «Віршів із записників» говорить: «За допомогою цих образів мені треба доповнити свою власну реальність», а епіграф до «Полудневої плівки»...
465 переглядів

Листи до «Критики»

Олексій Сінченко, Інна Булкіна ・ Жовтень 2017

У попередньому випуску часопису «Критика» було опубліковано оглядову рецензію Інни Булкіної на книжку Романа Корогодського (Роман Корогодський, До Брами Світла....

491 переглядів

Олесь Федорук, Дмитро Єсипенко.... Спадщина: літературне джерелознавство, текстологія. Том Х

Михайло Назаренко ・ Жовтень 2017
Київ: Laurus, 2015.
Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка НАН України.
Смерть Віктора Дудка вкотре довела, що в нашій науці є незамінні люди — не лише так, як незамінна кожна талановита людина, а й у прямому, навіть прагматичному сенсі: в професії не залишається людей, які могли б виконувати конкретну роботу, лупати ту скалу, до якої мало хто може чи хоче підійти. Не дивно, що такі фахівці залишаються, як правило, відомі лише вузькому колу колеґ.
298 переглядів

Шевченкознавство Віктора Дудка

Олександр Боронь ・ Жовтень 2017

У колі наукових зацікавлень Віктора Дудка (1959–2015) шевченкознавча проблематика посідала хоч і помітне, проте не головне місце. Упродовж багатьох років...

431 переглядів

Том цінного джерельного видання

Віктор Дудко ・ Жовтень 2017

Уваги ці стосуються коментування не власне згадок про Шевченка, а відомостей про його сучасників і деякі реалії відповідної доби. У томі републіковано значний за...

287 переглядів

Франко Нембрини. Данте, поэт желания. Комментарии к «Божественной комедии». Чистилище

Дмитро Шевчук ・ Червень 2017
Київ: Дух і Літера, 2016.
Перевод Екатерины Бровко
Твір Данте, переконує Нембрині, не варто сприймати як розповідь про потойбічний світ. Це книжка про нас і наше життя. «Чистилище» — це частина, яка кожному дає обіцянку і вказує шлях для її виконання. Крім того, в ній закладено ідею прощення і можливости почати все спочатку.
435 переглядів

Галина Пагутяк, Роман Іваничук, Ярослав Мельник та ін. Кур’єр Кривбасу. 2016, № 320–321–322

Олег Коцарев ・ Червень 2017
Серед поезії варто відзначити й чималу добірку афористичних текстів сучасного польського поета Казімєжа Бурната в перекладі Ігоря Пізнюка, а також переклади творів австрійського поета Кристияна Льойдля, виконані Назаром Гончаром і знайдені в його архіві.
312 переглядів