Наталка Білоцерківець. Алергія

Редакція Критики ・ Січень 2000
Київ: Критика, 1999.

Книжка одного з найкращих сучасних українських поетів Наталки Білоцерківець є своєрідним, напрочуд вдалим підтвердженням класичної формули Бориса Пастернака: «І чим триваліше мовчання, Тим дивовижніші слова». Чотири десятки віршів – це практично весь творчий доробок поетеси за останнє десятиліття, не рахуючи перекладів, літературно-критичних статей та есеїстики. Жодна більш-менш репрезентативна антологія новітньої української літератури, видана за кордоном, не обходиться, однак, без цього імені. Її поезія, за словами американського рецензента української антології «З трьох світів» (From Three Worlds) Ендрю Вахтеля, «вирізняється суворістю форми й елегійністю почуттів... особливо вражають плинні каскади алітерацій у її чаклунських текстах...» (Comparative Literature Studies Vol. 36, No. 3, 1999). Книжку блискуче проілюстровано графікою Миколи Кумановського.

ПОЇЗД 2000

Ти поїзд, що відходить в нуль годин нового року.

Все ті ж купе, освітлені, як дим, у ніч широку.

Ті ж пасажири – маски на лиці, кохані, рідні.

І збуджено затиснені в руці склянки похідні.

Ти поїзд, що палаюче вино проллєш на тіло,

аби несамовитіше воно палахкотіло.

Аби серед подушок і полиць, обмов, обманів

злітали зграї детективних птиць нічних романів.

...Ти поїзд, ти убивця і мета, часу знемога;

двотисячна колійна мерзлота старого Бога.

Та навіть в передканцерній імлі, в інсультній піні –

душа, неначе свічка на столі, стоїть в промінні.

Вам подобається часопис «Критика»? Тоді підтримайте нас та авторів статтей відповідно до Ваших можливостей.

Щоб підтримати нас, передплатіть друковане видання чи електронний доступ до матеріялів часопису та порталу, або складіть посильну пожертву.

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм внеском!