Пьотр Ібрагім Кальвас. Єгипет: харам, халяль

Ія Ківа ・ Грудень 2018
Львів: Човен, 2018.
Переклав із польської Лесь Белей
На обкладинці книжки польського письменника Пьотра Ібрагіма Кальваса зображено велику тушу забитої тварини; ліворуч — дві жінки у хіджабах, одна з яких вбрана більш демократично, в джинси. Світлина нагадує ілюстрації зі шкільних підручників до дарвінівської теорії еволюції видів, недвозначно натякаючи, що доля жінки в деяких мусульманських країнах не надто відрізняється від становища худоби. А це означає, що можна не лише не перейматися почуттями жінок, а й вільно розпоряджатися їхніми тілами, відтинаючи зайве.
392 переглядів

Славенка Дракуліч. Вони б і мухи не скривдили. Воєнні злочинці на суді в Гаазі

Оксана Купер ・ Жовтень 2018
Київ: Комора, 2018.
Переклад з англійської Роксоляни Свято
Вперше книжка вийшла англійською 2003 року в Лондоні, і формально вона є завершальною частиною «трилогії» авторки про війну на Балканах (українською наразі тільки цю і маємо).
622 переглядів

Шарль Бодлер, Вальтер Беньямін. Паризький сплін; Есе

Вадим Мірошниченко ・ Серпень 2018
Київ: Комубук, 2017.
Переклад з французької та німецької Романа Осадчука
Книжка складається умовно з трьох частин: твори Шарля Бодлєра: «Паризький сплін» (малі вірші в прозі), «Художник сучасного життя»; два есеї Вальтера Беньяміна: «Париж, столиця ХІХ століття» та «Париж епохи Другої імперії у Бодлєра»; передмова Тетяни Огаркової «Мистецтво Бодлєра».
503 переглядів

Дзвінка Матіяш. Дорога святого Якова

Ярослава Тимощук ・ Червень 2018
Львів: Видавництво Старого Лева, 2017.
Дорога дозволяє помандрувати й у часі. Матіяш часто повертається до минулого, заново осмислюючи прожите. Дивиться на попутників: підлітків з Европи, які, користуючись вільним роком після закінчення школи, вирушають у паломництво, і згадує похмурі часи «залізної завіси», коли така мандрівка прирівнювалася до польоту на іншу планету. Зауважує, з якою легкістю дорогою святого Якова йдуть люди пенсійного віку, і зіставляє цих чоловіків і жінок із їхніми українськими ровесниками.
476 переглядів

Іза Хруслінська. Розмови про Україну. Ярослав Грицак

Світлана Ославська ・ Червень 2018
Київ: Дух і Літера, 2018.
Переклад з польської Богдани Матіяш
У 300-сторінковому інтерв’ю співрозмовники торкаються різних аспектів української реальности: історичної науки, формування ідентичности, політики пам’яті, стосунків із сусідами тощо. Вдумливими запитаннями Хруслінська допомагає співрозмовникові розкрити кожну тему. Відправною тезою Грицака є «нормальність історії України»: наша історія не є винятковою в сенсі нещасть чи навпаки; вона є нормальною, хоч і має свою специфіку.
612 переглядів

Іван Рябчій, Андрій Єрмоленко (упор.). Parasol. Соціальний арт-проект

Марина Полякова ・ Червень 2018
Львів: Видавництво Старого Лева, 2017.
Есеї та оповідання у збірнику поєднують художній підхід із публіцистичним. Вони відверті, особисті, але й чітко орієнтовані на тему проєкту. Громадська діячка та викладачка Анастасія Леухіна у тексті «О смерти без суеты» розповідає про прощання з померлою бабусею вдома, без посередництва моргу та ритуальної контори, «спокойное, доброе, светлое прощание с целой эпохой и очень родным человеком».
223 переглядів

Юстина Соболевська. Книжка про читання

Анна Федорчук ・ Грудень 2017
Львів: Видавництво Старого Лева, 2014.
Переклад із польської Андрія Бондара
«Книжка про читання» — це літературознавча розвідка, у якій ідеться про те, що стосується більшости книголюбів. А ще — це теплий домашній діялог автора й читача про все, що стосується читання. Польська літературна критикиня Юстина Соболевська відібрала та проаналізувала читацький досвід письменників, їхні життя, пристрасті й звички, а також читачів та їхні вподобання. Це видання розраховано на тих
454 переглядів

Вацлав Гавел. Промови та есеї

Юлія Ємець-Доброносова ・ Грудень 2017
Київ: Комора, 2016.
Переклад з чеської Тетяни Окопної, Євгена і Ольги Перебийніс, Радка Мокрика.
Питання етики, її співвідношення з політикою, сутність етосу і ціннісні засади існування людської істоти є наскрізними темами статтей, есеїв та художніх творів Вацлава Гавела. Повноцінна презентація корпусу його творчости українською мовою поки що залишається завданням для українських видавців. Анотована книжка містить п’ять текстів, написаних у 1970–1980-х роках. В обраних творах проступають не лише маґістральні для Гавела теми, мотиви й риси його стилю, а й сам спосіб його мислення і висловлювання, майже завжди вкорінений у практично-філософський ґрунт.
615 переглядів

Катажина Квятковська-Москалевич. Вбити дракона. Українські революції

Ярослава Тимощук ・ Грудень 2017
Львів: Видавництво Львівського медіафоруму, 2017.
Переклав з польської Андрій Бондар
Збірник репортажів польської авторки Катажини Квятковської-Москалевіч — це книжка про Україну, в якій можливо все, де «з журбою радість обнялась», де навіть посеред безнадійної туги знаходиться місце для жартів, якщо поглянути на історію з дещо іншого ракурсу. Це історії про країну, в якій телевізійним екстрасенсам довіряють більше, ніж правоохоронцям, де політтехнологи працюють на авторитет провладної партії і водночас жертвують «на Майдан», уявляючи себе при цьому доблесними робінгудами. Про країну, де скривджені матері, «тролі»-коментатори...
575 переглядів

Ярослав Грицак. Куди рухається світ

Володимир Шелухін ・ Жовтень 2017
Київ: Грані-Т, 2015.
Видання друге.
Амбітна назва без знака питання виявляє, що перед нами публіцистика. «Куди рухається світ» — це збірник блоґів, авторських колонок, доповідей, есеїв та інтерв’ю Ярослава Грицака за 2010–2014 роки, написаних для різноманітних інтернет-порталів і видань.
1033 переглядів