Юрій Віленський. Віктор Некрасов. Портрет життя

Олег Коцарев ・ Березень 2019
Київ: Дух і Літера, 2018.
Книжка київського дослідника літератури й медицини Юрія Віленського вийшла в українському перекладі з російської. Її можна вважати розлогим нарисом про біографію і творчість одного з найбільш визнаних радянських письменників середини ХХ століття — властиво, за сьогоднішньою неузгодженою термінологією, його можна назвати російським письменником або українським російськомовним, російським письменником України тощо.
118 переглядів

Андрій Пучков. Просто неба. Київські нариси

Юлія Ємець-Доброносова ・ Березень 2019
Київ: Дух і Літера, 2017.
Переклад з російської Роксоляни Свято
Культуролог і доктор мистецтвознавства Андрій Пучков є автором численних книжок з архітектурознавства, хоча серед них є й такі, що демонструють розмаїття сфер його наукових і творчих інтересів — від поетики архітектури до урбаністики, від літературознавства й історії літератури до філософії речей і ландшафтів. Ці авторові інтереси відбилися й у «Просто неба». Більшість представлених київських нарисів переклала з російської Роксоляна Свято. Українська версія текстів лексично багата, і перекладачці вдалося зберегти фірмову для автора здатність поєднувати іронію і щирість...
148 переглядів

Їржі Гаїчек. Риб’яча кров

Ярослава Тимощук ・ Грудень 2018
Київ: Комора, 2017.
Переклад з чеської Ірини Забіяки
Роман чеського письменника Їржі Гаїчека — це свідчення того, як легко в локальних історіях відстежуються універсальні. У вужчому сенсі це історія про села Чехословаччини, затоплені через будівництво атомної електростанції у 1980-х роках. У ширшому — оповідь про втрату дому та спроби його віднайти. Головна героїня Ганна через роки повертається додому, до міста Чеське Будейовіце. Вона багато мандрувала, працювала в різних країнах, а тепер хоче навести лад зі своїм минулим.
293 переглядів

Архиєпископ Ігор Ісіченко. Війна барокових метафор

Володимир Шелухін ・ Грудень 2018
Харків: Акта, 2017.
Епоха релігійної полеміки XVI–XVIII століть залишила ґрандіозну літературну спадщину, яка мала далекосяжний вплив на розвиток різноманітних форм культури в Україні, де за ключовий жанр правив полемічний трактат — синкретичне письмо, яке поєднало риси богословського диспуту, історичного досліження, публіцистики, художньої оповіді й мемуаристики — чи не найориґінальніший зразок прозового староукраїнського письменства.
330 переглядів

Хан Канг. Вегетаріанка

Софія Ольжин ・ Грудень 2018
Київ: КМ-Букс, 2017.
Переклала з англійської Анжела Асман
Роман південнокорейської письменниці Хан Канг постав із маленької історії «Плід моєї жінки», написаної 1998 року, в якій героїня буквально перетворюється на рослину. Поштовхом до написання історії стало знайомство Хан Канг із творчістю корейського модерніста Лі Санга, зокрема його вислів: «Я вважаю, що всім людям слід бути рослинами». Також ідейним підґрунтям роману стало захоплення письменниці повстанням у південнокорейському місті Кванджу 1980 року. Тоді авторці було дев’ять років, та ця подія вплинула на її розуміння здатности людини до насилля, самопожертви і співчуття.
168 переглядів

Велвл Чернін. Вірю, що я не пасинок. Українські літератори єврейського походження

Сергій Гірік ・ Серпень 2018
Львів: Видавництво УКУ, 2016.
Науково-популярну розвідку ізраїльського літературознавця, поета й перекладача Велвла Черніна, який розпочинав літературну й літературно-критичну кар’єру як російсько- та їдишомовний автор, присвячено письменникам і літературним критикам єврейського походження, що писали українською мовою.
404 переглядів

Геннадій Естрайх. Культура мовою їдиш: Україна, перша половина ХХ ст.

Сергій Гірік ・ Серпень 2018
Київ: Дух і Літера, 2016.
Переклад з англійської Олексія Панича
Збірник статтей відомого американського дослідника їдишомовної літератури й культури Геннадія Естрайха присвячено сюжетам, пов’язаним із радянською Україною першої половини ХХ століття.
330 переглядів

Дмитро Цолін. Арамейська мова біблійних текстів і Тарґума Онкелоса

Анна Пєшкова ・ Серпень 2018
Київ: Дух і Літера, 2017.
Підручник доктора філологічних наук Дмитра Цоліна містить історію походження і розвитку арамейської мови, теоретичні знання з фонології, морфології та синтаксису, а також вправи, які дадуть змогу краще засвоїти вивчене.
392 переглядів

Олександр Гриценко. Пегаси перебудови: пародії, поезії, полеміка 1985–1991 років

Інна Булкіна ・ Серпень 2018
Київ: К.І.С., 2018.
Це книжка про «перебудову» української літератури: наприкінці 1980-х, коли головною темою і змістом «товстих журналів» метрополії було «повернення імен», коли російська літературна сучасність поступилася місцем текстам «із полиці» та злободенній публіцистиці, в Україні саме народжувалася молода література.
465 переглядів

Лілія Бєляєва, Ірина Войченко. «Кобзар» Т. Г. Шевченка у фондах Національної бібліотеки України ім. В. І. Вернадського: книгознавче та бібліографічне дослідження

Олександр Боронь ・ Серпень 2018
Київ: Національна бібліотека України імені В. І. Вернадського НАН України, 2015.
Дослідження вповні відкриває багатство книжкової колекції НБУВ, удоступнюючи відповідну інформацію широкому колу читачів. Зокрема, цікаво дізнатися, що бібліотека має чотирнадцять примірників «Кобзаря» 1860 року, тоді як кожанчиковського видання, над яким працювали Микола Костомаров і Григорій Вашкевич, – лише три. Окрасою колекції є три примірники «Кобзаря» 1860 року з власноручними дарчими написами Тараса Шевченка.
327 переглядів