Andrzej Bobkowski. Notatnik 1947–1960

Богдан Завітій ・ Вересень 2016
Łomianki: Wydawnictwo LTW, 2013.
Opracował, wstępem i przypisami opatrzył Maciej Nowak
Польського письменника й публіциста Анджея Бобковського (1913–1961) український читач знає з виданого 2007 року в «Критиці» перекладу щоденника «Війна і спокій», що його автор вів у окупованій Франції впродовж 1940–1944 років. Щоденник уперше побачив світ у Парижі 1957 року, і його вважають однією з вершин польської діяристики. Натомість нотатника за 1947–1960 роки, рукопис якого зберігається в Польському науковому інституті в Нью-Йорку, Бобковський радше не мав наміру друкувати.
752 переглядів

Маріуш Щиґел. Зроби собі рай

・ Листопад 2013
Київ: Темпора, 2011.
Переклав із польської Андрій Бондар
«Зроби собі рай» – книжка промовистих деталей, цікавого фактажу, влучних мандрівних нотаток, незіпсутих надмірною ідеалізацією та патосом текстів про такий продукт, як Чехія. Продукт, бо на сторінках книжки не випадково згадано про відповідність сучасних країн, з усіма їхніми соціокультурними можливостями, такому собі товарові.
1408 переглядів

Ришард Капусцінський. Імперія

Роксоляна Свято ・ Листопад 2013
Київ: Темпора, 2012.
Переклад з польської Дзвенислави Матіяш
Ришард Капусцінський – класик польського репортажу й один із найвідоміших у світі польських мандрівників, чиї книжки про «кольорові континенти Азії, Африки та Латинської Америки» вже не одне десятиліття вважаються ледь не канонічними у своєму жанрі. «Імперія» ж – книжка нетипова в доробку Капусцінського, хоч би тому, що в ній описано країну, про яку, зізнається сам автор, він мав «фраґментарні та поверхові» знання, хоч і споглядав її зблизька впродовж понад пів століття – від 1939 року, коли совєтські солдати ввійшли до його рідного Пінська, й аж до початку 1990-х.
2534 переглядів

Василь Махно. Котилася торба

・ Листопад 2013
Київ: Критика, 2011.
368 с.
Український поет, есеїст і перекладач Василь Махно народився на Поділлі, зростав у Галичині та Східній Україні, а нині живе в США і подорожує світом, відвідуючи літературні фестивалі від Індії до Австрії та від Колумбії до Ірландії. В його новій прозовій книжці «Котилася торба» деякі есеї є спробою осмислити окремі топоси світового культурного ландшафту, уособлювані іменами Ґертруди Стайн і Езри Павнда, Федерико Ґарсії Льорки та Джона Ешбері, Вітольда Ґомбровіча й Іосіфа Бродського, Богдана Задури й Ісаака Башевіса Зинґера та ще багатьох інших світових літераторів.
1956 переглядів

Войцех Тохман. Ти наче камінь їла

Людмила Наконечна ・ Грудень 2012
Київ: Наш час, 2009.
Переклад з польської Андрія Бондаря
Тохманів жанр – репортаж – не передбачає метафоричного письма і гучних слів, він визнає лише факти. Лунають тільки голоси очевидців.
634 переглядів

Лявон Юревіч, Навум Галяшевіч, Генадзь Сагановіч.... Запісы Беларускага інстытуту навукі і мастацтва

Сергій Гірік ・ Лютий 2012
Нью-Ёрк, Менск: 2009.
Том 32
Темою чергового тому «Запісаў БІНІМ» стала література тревелогів, тобто подорожніх нотаток і спогадів про мандри в історії білоруської культури. Сам цей жанр (переважно документальний, але часто з виразним використанням різноманітних художніх тропів та заміною реальних імен на вигадані) віддавна широко представлено в білоруськомовній літературі, однак комплексного аналізу цього явища та збірки матеріялів такого штибу, яка дозволила би сформувати уявлення про місце й роль жанру, досі не існувало.
431 переглядів

Кристина Курчаб-Редліх. Пандрьошка

Володимир Склокін ・ Листопад 2011
Київ: Темпора, 2010.
Польська журналістка Кристина Курчаб-Редліх чотирнадцять років (1990–2004) пропрацювала в Росії, проте її «Пандрьошка» не є, як можна було б очікувати, збіркою написаних за цей час репортажів.
562 переглядів