Кадзуо Ішіґуро. Похований велетень

Олег Сидор-Гібелинда ・ Квітень 2019
Львів: Видавництво Старого Лева, 2018.
Переклад з англійської Тетяни Савчинської
Перед читачем постає світ дуже раннього Середньовіччя – лише на третині книжки окреслюється умовна хронологічна межа, пов’язана зі смертю короля Артура, але враження таке, ніби дія відбувається в первісному суспільстві. Правда, сповідують християнство, але далеко не всі. Паралельно відбуваються суто середньовічні обтяжливі етикети, поклони, церемоніяльні перепросини – і підозри, інтриґи, змії за пазухою, підлоти й гидоти.
319 переглядів

Юркі Вайнонен. Німий бог

Олег Сидор-Гібелинда ・ Квітень 2019
Київ: Комора, 2018.
Переклав з фінської Юрій Зуб
Роман сучасного фінського письменника належить до популярної на Заході течії, що її коротко можна окреслити як «повернення до джерел». Зазвичай вона будується на основі родинних саґ, леґенд, повістин, даґеротипів із бабусиного альбому, поважних оповідок, нерідко повивається легким, аби зовсім не забити читацькі памороки, кримінальним горором.
167 переглядів

Борис Єґіазарян. Сорок джерел

Олег Сидор-Гібелинда ・ Квітень 2019
Львів: Видавництво Старого Лева, 2018.
З вірменської переклав Анушаван Месропян
Знайомі образи Єґіазарянового малярства – ангели, гори, плоди-гранати, хмари – з’являються і на цих сторінках. Їх доповнюють зразки авторського рукописьма – звісно, мовою предків, що дає змогу згадати заувагу Андрєя Бітова щодо магічної сили вірменської абетки: простий напис на вуличній пекарні – а здається рядком із древнього епосу.
175 переглядів

Tomasz Grzywaczewski. Granice marzeń

Наталя Ткачик ・ Березень 2019
Wołowiec: Czarne, 2018.
Тринадцять художніх репортажів із псевдо-республік затягують читача в чорні діри альтернативних, але водночас таких справжніх реальностей. Абхазія, Північна Осетія, Нагірний Карабах, Придністров’я, «ЛНР», «ДНР» — де-юре вони не існують, де-факто там триває життя за своїми законами, надиктованими парадоксальною реальністю і невтіленими мріями про незалежність. Це третя книжка репортажів Томаша Ґживачевського (перші дві присвячено виправам до Сибіру, Тибету й Індії), і вона продовжує традицію польської школи художньої репортажистики.
228 переглядів

Зоран Жмирич. Блокбастер

Олег Сидор-Гібелинда ・ Березень 2019
Харків: Ранок, Фабула, 2018.
Переклав із хорватської Володимир Криницький
Можна посперечатися щодо паралелей між двома війнами — сербсько-хорватською і російсько-українською, що їх нав’язливо проводять, представляючи загалові роман 2008 року, а особливо — з рекламною артикуляцією автора як «нового Ремарка». Тематично — так, але в інших аспектах — якраз навпаки. Двадцять чотири розділи роману, як і в німецького квазипопередника, спершу скидаються на невеличкі нариси, настроєво об’єднані довкола сюжету, практично відсутнього в Ремарка, а у Жміріча — прихованого до пори до часу, зануреного в опис військових буднів...
415 переглядів

Светислав Басара. Фама про велосипедистів

Володимир Шелухін ・ Жовтень 2018
Чернівці: Видавництво 21, 2017.
Переклав із сербської Андрій Любка
Видання знайомить українського читача зі знаковою для балканського постмодернізму постаттю – Светіславом Басарою, який є не менш класичним для сербської літератури, як і більш знаний у нашій країні Мілорад Павіч, чий роман «Хозарський словник» випередив «Фаму про велосипедистів» лише на три роки.
418 переглядів

Міленко Єрґович. Іншалла, Мадонно, іншалла

Олег Сидор-Гібелинда ・ Жовтень 2018
Львів: Видавництво Старого Лева, 2018.
Переклад з боснійської Катерини Калитко
Роман переповнено образами міст і місцин усіх республік колишньої Юґославії, але найбільше тут Сараєва, де пізньої ночі чути «вітер в церковних дзвонах, шелест листя і скрип старих тополь».
405 переглядів

Іда Фінк. Подорож

Юлія Ємець-Доброносова ・ Серпень 2018
Львів: Видавництво Старого Лева, 2017.
Переклад з польської Наталки Римської
Антропологічно і психологічно різні дівчата, із підробними документами – польки, що їдуть на примусові роботи, переміщуються на захід до Німеччини. Декілька разів уникають ув’язнення або відправлення до таборів смерти, двічі їх викривають, двічі вони змушені тікати, ночувати в лісі-полі, переховуватися.
550 переглядів

Амос Оз, Фанія Оз-Зальцберґер. Євреї і слова

Юлія Ємець-Доброносова ・ Серпень 2018
Київ: Дух і Літера, 2017.
Переклала з англійської Ярослава Стріха
На відміну від інших домодерних суспільств, що зберігали пам’ять за моделлю «батьки – історія – діти», юдеї, на думку авторів, використовували модель «батьки – книга – історія – діти». Отже, ключем до єврейської тяглости є Слово, тому й історію євреїв автори пропонують розглядати як словесну генеалогію.
344 переглядів

Йонас Люшер. Весна варварів

Юлія Ємець-Доброносова ・ Червень 2018
Київ: Основи, 2017.
Переклад з німецької Роксоляни Свято
Тріюмф дикости, знищення курорту у вогні, вбивства, насилля – це десяток фінальних сторінок «Весни варварів», проте відчуття неминучости такого розвитку подій є вже від середини книжки.
411 переглядів