Вадим Карпенко, Юрій Федько. Франція. Мовно-країнознавчий словник

・ Лютий 2003
Київ: Видавець Вадим Карпенко, 2002.

Кожний читач закордонної періодики знає, як легко заганяє в глухий кут незнання якихось реалій, добре відомих тамтешньому газетяреві, через що той не вважає за потрібне розписувати їх докладніше, обмежуючися побіжною згадкою чи навіть натяком. Перечепитися можна об ім’я малознаного історичного персонажа, побутову деталь, абревіятуру установи чи просто жарґонне слівце. З досвіду читання французької преси народився цей словник – спроба допомогти перекладачеві, журналістові чи просто зацікавленому в історії чи сучасному житті Франції. Зрозуміло, що трохи більше як 70-сторінковий словничок, що містить кількасот гасел від А86 (кільцева автострада у передмісті Парижа) до Z.U.P. (zone à urbaniser en priorité – зона першочергової урбанізації) не вичерпує всього розмаїття можливих ускладнень, які можуть виникнути в роботі з чужомовним текстом – але всіх проблем не розв’яже жоден словник, то краще мати їх (словників, звісно) якнайбільше.

Вам подобається часопис «Критика»? Тоді підтримайте нас та авторів статтей відповідно до Ваших можливостей.

Щоб підтримати нас, передплатіть друковане видання чи електронний доступ до матеріялів часопису та порталу, або складіть посильну пожертву.

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм внеском!