Дмитро Лазуткін, Олег Коцарев, Юрій Андрухович.... Magnus Ducatus Poesis. Подолання меж

Олександра Горчинська ・ Червень 2010
Vilnius: 2007.

Землі, що колись входили до складу Великого Литовського князівства, знову символічно поєдналися у Велике Князівство Поетів завдяки виданню, що його так і названо: «Magnus Ducatus Poesis», із підзаголовком – «Подолання меж», перекладеним усіма мовами, якими перетлумачено й вірші кожного з авторів – сучасних поетів із Литви (Корнеліус Плателіс, Владас Бразюнас, Антанас Йонінас), Польщі (Ромуальд Мєчковський, Барбара Ґрушка-Зих), України (Дмитро Лазуткін, Олег Коцарев, Юрій Андрухович, Андрій Бондар), Росії (Ґеорґій Єфрємов), Білорусі (Уладзімер Арлов, Мария Мартисевіч, Андрей Хадановіч). Поет і перекладач Владас Бразюнас в інтерв’ю журналові «Вільнюс», уміщеному на початку книжки, розповідає про ідею Великого Князівства Поетів і кличе до нього інших авторів – перекладати вірші співгромадян поетичної держави через подолані політичні кордони.

Видавці зуміли подати смачну начинку в гарній обгортці-суперобкладинці, додавши до ошатної подарункової книги ще й компакт-диск із відеозаписом святкування Дня коронації Міндауґаса в литовському посольстві у Мінську. Можна побачити й почути, як поети читають вірші, свої й одне одного, що ніби реінкарнуються в іншій мові, в іншій інтонації, в інших емоціях і почуттях, набуваючи зовсім інакшого сенсу.

Вам подобається часопис «Критика»? Тоді підтримайте нас та авторів статтей відповідно до Ваших можливостей.

Щоб підтримати нас, передплатіть друковане видання чи електронний доступ до матеріялів часопису та порталу, або складіть посильну пожертву.

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм внеском!