Девід Мітчел. Сон номер 9

Євгенія Гай ・ Серпень 2008
Київ: Ксенія Сладкевич, 2007.
Переклав з англійської Олекса Негребецький

Дейвід Мітчел – один із найталановитіших сучасних письменників Великої Британії, але ця локалізація дуже умовна, бо автор, який тепер живе в Ірландії, понад вісім років працював у Японії і свій роман написав саме там. Його дія відбувається переважно в сучасному Токіо, головний герой – дев’ятнадцятирічний японець, а лейтмотивом твору, попри все це, є пісні Джона Ленона (до його пісні «№9» якраз і покликається назва роману). Це химерне поєднання вказує на глибоку закоріненість автора в европейську традицію (на відміну від Салмана Рушді чи Кадзуо Ісиґуро), а з іншого боку (і тут варто згадати його біографію), це погляд европейця, що безпосередньо відчув триб японського життя.

Екзотика сходу та динаміка сучасного мегаполісу, численні інтриґи й неочікувані повороти сюжету навіюють враження, нібито маємо до діла зі зразком легкої розважальної літератури. Проте, почавши роман із фантазій головного героя у стилі відеоігор, потім укинувши героя в самий центр війн якудзу, автор далі вводить читача до складнішого тексту й вагоміших проблем. Оповідь стає інтимнішою, а зосередженість на зовнішніх подіях відступає перед увагою до внутрішнього світу героїв, до дитячих спогадів, дитячих казок і щоденника з часів Другої світової війни. Настрій роману з войовничого, енергійного, нетерплячого переходить у неквапні роздуми, медитацію та заспокоєння.

Читати цей твір цікаво не тому, що відкриваєш небачену і незнану Японію. Власне, східний світ не є об’єктом уваги, натомість автор акумулює складники свідомости сучасної людини та найвпливовіші дискурси сьогодення – інтернет і кіно, кар’єризм і корупцію, пам’ять і втрату самоідентичности, глобалізацію та національну вкоріненість – і руйнує їх так, як землетрус нищить Токіо з його хмарочосом «Паноптикум». Текст має надзвичайно потужний символічний пласт, після прочитання якого все ще залишається місце для власного «я» та власного життя.

Вам подобається часопис «Критика»? Тоді підтримайте нас та авторів статтей відповідно до Ваших можливостей.

Щоб підтримати нас, передплатіть друковане видання чи електронний доступ до матеріялів часопису та порталу, або складіть посильну пожертву.

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм внеском!