Ремон Кено. Вправи зі стилю

Ганна Протасова ・ Квітень 2007
Львів: Піраміда, 2006.

Збірка коротких оповідань, що варіюють один і той самий сюжет із повсякденного життя Франції середини минулого століття, є, на перший погляд, віртуозним стилістичним управлянням (чи пак «мертвопетлюванням», якщо вірити українським перекладачам «Вправ зі стилю») її автора Ремона Кено, досконалою мовною грою. Щоразу в інший спосіб оповідаючи про банальний випадок у паризькому автобусі, Кено створює своєрідну практичну поетику вкупі з риторикою, подаючи приклади майже всіх відомих нам функціональних стилів від сливе розмовного та офіційно-ділового до науково-технічного й філософського і жанрів від александрійського вірша, сонета і балади до міні-комедії на три дії. Є тут і суто футуристичні експерименти з переставлянням складів у словах, відкиданням і додаванням складів та літер аж до імітування таємного «тарабарського» мовлення, яким послуговуються діти або злодії. Досконалість цієї гри полягає, зокрема, й у тому, що вона знов-таки, на перший погляд, не має мети поза собою. Однак що більше занурюєшся в мовну тканину стилістичних вправ Ремона Кено, то виразніше відчуваєш, як задоволення від гри перетворюється на страх людини, безнадійно зануреної в повсякденність, що її, як виявляється, й імітує мова Кено: страх перед неуникним абсурдом повсякденности, і перетасування складів, літер, стилів і жанрів лише потверджує її тожсамість.

Варто відзначити роботу перекладачів Ярослава Коваля та Юрія Лисенка, які, дотримуючися принципів «фольклорної школи» (за Максимом Стріхою) українського перекладу, передали специфіку ориґіналу, застосовуючи стилістичне розмаїття української літературної мови, а також арґо, жарґону та сленґу; в окремих випадках, скажімо, в «Гомеотелоті», «Англіцизмах» чи «Італіянізмах» маємо справу з маленькими стилістичними шедеврами. Завершености перекладацькій картині «Вправ зі стилю» надають переклади віршованих уривків пера Юрка Позаяка.

Вам подобається часопис «Критика»? Тоді підтримайте нас та авторів статтей відповідно до Ваших можливостей.

Щоб підтримати нас, передплатіть друковане видання чи електронний доступ до матеріялів часопису та порталу, або складіть посильну пожертву.

Українська та англійська версії «Критики» гідно представляють Україну у світі. Долучіться до наших зусиль своїм внеском!